Genesi 5
|
Genesis 5
|
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes; |
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati. | und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden. |
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth; | Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth |
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; | und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb. |
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh. | Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos |
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole; | und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb. |
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan. | Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan |
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole; | und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. |
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel. | Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel |
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole; | und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb. |
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared. | Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared |
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole; | und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì. | daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb. |
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc. | Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch |
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; | und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì. | daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb. |
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah. | Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah. |
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole; | Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni. | daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre. |
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese. | Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen. |
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec. | Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech |
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole; | und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì. | daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb. |
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo; | Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn |
e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto". | und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat. |
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole; | Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. | daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb. |
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet. | Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth. |