Giobbe 19
|
Hiob 19
|
Allora Giobbe rispose e disse: | Hiob antwortete und sprach: |
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? | Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? |
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi. | Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. |
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo. | Irre ich, so irre ich mir. |
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo, | Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, |
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio. | so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. |
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia! | Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. |
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino. | Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. |
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona. | Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. |
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza. | Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. |
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico. | Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. |
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda. | Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. |
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. | Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. |
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato. | Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. |
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo. | Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. |
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. |
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre. | Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. |
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono. | Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. |
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro. | Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. |
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti. | Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. |
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito. | Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. |
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne? | Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? |
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! | Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! |
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!… | mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! |
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere. | Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. |
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio. | Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. |
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno! | Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. |
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali? | Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! |
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia". | so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. |