Giobbe 23
|
Hiob 23
|
Allora Giobbe rispose e disse: | Hiob antwortete und sprach: |
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito. | Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen. |
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono! | Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte |
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca. | und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen |
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi. | und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde! |
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione. | Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich, |
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre. | sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen. |
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo; | Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht; |
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo. | ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht. |
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro. | Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. |
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare; | Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab |
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca. | und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz. |
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa; | Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will. |
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente. | Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne. |
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui. | Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm. |
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato. | Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt. |
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre. | Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden. |