Giobbe 35
|
Hiob 35
|
Poi Elihu riprese il discorso e disse: | Und es hob an Elihu und sprach: |
"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? | Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"? |
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?" | Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?" |
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. | Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir. |
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! | Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. |
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? | Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun? |
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano? | Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen? |
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. | Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit. |
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; | Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen; |
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, | aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, |
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?" | der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?" |
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. | Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. |
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. | Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen. |
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! | Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur! |
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, | ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. |
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento". | Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand. |