La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Giobbe 40

Hiob 40

Giobbe 40:1 ^
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Hiob 40:1 ^
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
Giobbe 40:2 ^
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
Hiob 40:2 ^
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
Giobbe 40:3 ^
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Hiob 40:3 ^
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Giobbe 40:4 ^
"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Hiob 40:4 ^
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Giobbe 40:5 ^
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Hiob 40:5 ^
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
Giobbe 40:6 ^
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Hiob 40:6 ^
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
Giobbe 40:7 ^
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Hiob 40:7 ^
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Giobbe 40:8 ^
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Hiob 40:8 ^
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
Giobbe 40:9 ^
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Hiob 40:9 ^
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
Giobbe 40:10 ^
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Hiob 40:10 ^
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
Giobbe 40:11 ^
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Hiob 40:11 ^
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
Giobbe 40:12 ^
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Hiob 40:12 ^
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
Giobbe 40:13 ^
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Hiob 40:13 ^
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Giobbe 40:14 ^
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Hiob 40:14 ^
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Giobbe 40:15 ^
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Hiob 40:15 ^
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
Giobbe 40:16 ^
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Hiob 40:16 ^
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
Giobbe 40:17 ^
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Hiob 40:17 ^
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
Giobbe 40:18 ^
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Hiob 40:18 ^
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Giobbe 40:19 ^
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Hiob 40:19 ^
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
Giobbe 40:20 ^
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Hiob 40:20 ^
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Giobbe 40:21 ^
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Hiob 40:21 ^
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Giobbe 40:22 ^
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Hiob 40:22 ^
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
Giobbe 40:23 ^
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Hiob 40:23 ^
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Giobbe 40:24 ^
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Hiob 40:24 ^
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Giobbe 40 - Hiob 40