La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Giobbe 5

Hiob 5

Giobbe 5:1 ^
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Hiob 5:1 ^
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Giobbe 5:2 ^
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Hiob 5:2 ^
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Giobbe 5:3 ^
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Hiob 5:3 ^
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Giobbe 5:4 ^
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Hiob 5:4 ^
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Giobbe 5:5 ^
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Hiob 5:5 ^
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Giobbe 5:6 ^
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Hiob 5:6 ^
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
Giobbe 5:7 ^
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Hiob 5:7 ^
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Giobbe 5:8 ^
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Hiob 5:8 ^
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
Giobbe 5:9 ^
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Hiob 5:9 ^
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
Giobbe 5:10 ^
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Hiob 5:10 ^
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
Giobbe 5:11 ^
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Hiob 5:11 ^
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Giobbe 5:12 ^
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Hiob 5:12 ^
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
Giobbe 5:13 ^
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Hiob 5:13 ^
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
Giobbe 5:14 ^
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Hiob 5:14 ^
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
Giobbe 5:15 ^
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Hiob 5:15 ^
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
Giobbe 5:16 ^
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Hiob 5:16 ^
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Giobbe 5:17 ^
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Hiob 5:17 ^
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Giobbe 5:18 ^
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Hiob 5:18 ^
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
Giobbe 5:19 ^
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
Hiob 5:19 ^
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
Giobbe 5:20 ^
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Hiob 5:20 ^
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
Giobbe 5:21 ^
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Hiob 5:21 ^
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
Giobbe 5:22 ^
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Hiob 5:22 ^
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
Giobbe 5:23 ^
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Hiob 5:23 ^
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
Giobbe 5:24 ^
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Hiob 5:24 ^
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
Giobbe 5:25 ^
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Hiob 5:25 ^
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
Giobbe 5:26 ^
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Hiob 5:26 ^
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
Giobbe 5:27 ^
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
Hiob 5:27 ^
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Giobbe 5 - Hiob 5