La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Giobbe 8

Hiob 8

Giobbe 8:1 ^
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Hiob 8:1 ^
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Giobbe 8:2 ^
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Hiob 8:2 ^
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Giobbe 8:3 ^
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Hiob 8:3 ^
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Giobbe 8:4 ^
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Hiob 8:4 ^
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Giobbe 8:5 ^
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Hiob 8:5 ^
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
Giobbe 8:6 ^
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Hiob 8:6 ^
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
Giobbe 8:7 ^
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Hiob 8:7 ^
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
Giobbe 8:8 ^
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Hiob 8:8 ^
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Giobbe 8:9 ^
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Hiob 8:9 ^
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
Giobbe 8:10 ^
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Hiob 8:10 ^
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Giobbe 8:11 ^
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Hiob 8:11 ^
"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Giobbe 8:12 ^
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Hiob 8:12 ^
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Giobbe 8:13 ^
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Hiob 8:13 ^
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Giobbe 8:14 ^
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Hiob 8:14 ^
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Giobbe 8:15 ^
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Hiob 8:15 ^
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
Giobbe 8:16 ^
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Hiob 8:16 ^
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Giobbe 8:17 ^
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Hiob 8:17 ^
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
Giobbe 8:18 ^
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Hiob 8:18 ^
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
Giobbe 8:19 ^
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Hiob 8:19 ^
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
Giobbe 8:20 ^
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Hiob 8:20 ^
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Giobbe 8:21 ^
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Hiob 8:21 ^
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Giobbe 8:22 ^
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Hiob 8:22 ^
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Giobbe 8 - Hiob 8