Giobbe 8
|
Hiob 8
|
Allora Bildad di Suach rispose e disse: | Da antwortete Bildad von Suah und sprach: |
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso? | Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben? |
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia? | Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre? |
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto; | Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen. |
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente, | So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst, |
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia. | und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; |
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo. | und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen. |
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri; | Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben; |
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra; | denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden. |
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi. | Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen: |
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua? | "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser? |
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano. | Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. |
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà. | So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. |
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno. | Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. |
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda. | Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben. |
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino; | Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten. |
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa. | Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. |
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!" | Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. |
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno. | Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen." |
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male. | Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften, |
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza. | bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens. |
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà". | Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. |