Proverbi 10
|
Die Spruche 10
|
Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre. | Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen. |
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte. | Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode. |
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi. | Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde. |
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire. | Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich. |
Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna. | Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden. |
Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi. | Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen. |
La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce. | Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen. |
Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio. | Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. |
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto. | Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden. |
Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio. | Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. |
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza. | Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen. |
L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo. | Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen. |
Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno. | In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute. |
I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente. | Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken. |
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà. | Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde. |
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato. | Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde. |
Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce. | Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre. |
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto. | Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr. |
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente. | Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug. |
La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco. | Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts. |
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno. | Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben. |
Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla. | Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe. |
Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto. | Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt. |
All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano. | Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben. |
Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno. | Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich. |
Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda. | Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden. |
Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati. | Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. |
L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà. | Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein. |
La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità. | Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde. |
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra. | Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. |
La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa. | Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet. |
Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità. | Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt. |