Proverbi 12
|
Die Spruche 12
|
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. | Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr. |
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia. | Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst. |
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben. |
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa. | Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein. |
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode. | Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei. |
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione. | Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet. |
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi. | Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen. |
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato. | Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden. |
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane. | Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt. |
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. | Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. |
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno. | Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr. |
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto. | Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen. |
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta. | Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst. |
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani. | Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben. |
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio. | Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise. |
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto. | Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug. |
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno. | Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt. |
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione. | Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. |
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante. | Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange. |
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia. | Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude. |
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai. | Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein. |
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi. | Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl. |
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia. | Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus. |
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria. | Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen. |
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra. | Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut. |
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. | Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie. |
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso. | Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich. |
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte. | Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod. |