Proverbi 13
|
Die Spruche 13
|
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri. | Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht. |
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza. | Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln. |
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina. | Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken. |
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno. | Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug. |
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta. | Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst. |
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore. | Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder. |
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni. | Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut. |
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce. | Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten. |
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne. | Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen. |
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli. | Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen. |
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta. | Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß. |
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita. | Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens. |
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato. | Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten. |
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte. | Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes. |
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro. | Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe. |
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia. | Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus. |
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione. | Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam. |
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato. | Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen. |
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male. | Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. |
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo. | Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben. |
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene. | Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten. |
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto. | Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart. |
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità. | Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben. |
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo. | Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald. |
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo. | Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug. |