Proverbi 14
|
Die Spruche 14
|
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani. | Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun. |
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza. | Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen. |
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia. | Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund. |
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove. | Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen. |
Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne. | Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen. |
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile. | Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht. |
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza. | Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm. |
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno. | Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug. |
Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti. | Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen. |
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo. | Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen. |
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà. | Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen. |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. | Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode. |
Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore. | Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid. |
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue. | Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein. |
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi. | Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang. |
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso. | Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch. |
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso. | Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es. |
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza. | Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln. |
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti. | Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten. |
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti. | Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde. |
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri! | Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! |
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà. | Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren. |
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza. | Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel. |
La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia. | Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit. |
Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare. | Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt. |
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. | Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt. |
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte. | Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes. |
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe. | Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde. |
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. | Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit. |
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa. | Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen. |
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora. | Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott. |
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte. | Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost. |
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere. | Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren. |
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. | Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben. |
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta. | Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind. |