Proverbi 16
|
Die Spruche 16
|
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno. | Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll. |
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti. | Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister. |
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita. | Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen. |
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura. | Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag. |
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito. | Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen. |
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male. | Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse. |
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici. | Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden. |
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità. | Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht. |
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi. | Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe. |
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra. | Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht. |
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua. | Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke. |
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. | Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt. |
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente. | Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt. |
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà. | Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen. |
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile. | Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. |
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento! | Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber. |
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua. | Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben. |
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta. | Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall. |
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi. | Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen. |
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno! | Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt! |
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. | Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl. |
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. | Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit. |
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra. | Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl. |
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo. | Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. | Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode. |
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul. |
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante. | Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer. |
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori. | Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins. |
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona. | Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg. |
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male. | Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses. |
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia. | Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird. |
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città. | Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt. |
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno. | Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will. |