Proverbi 18
|
Die Spruche 18
|
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole. | Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist. |
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore. | Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt. |
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio. | Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn. |
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne. | Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom. |
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio. | Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht. |
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse. | Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen. |
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua. | Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele. |
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere. | Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz. |
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore. | Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt. |
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio. | Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt. |
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione. | Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel. |
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria. | Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden. |
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso. | Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande. |
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà? | Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen? |
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca. | Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt. |
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi. | Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren. |
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo. | Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's. |
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi. | Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen. |
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello. | Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast. |
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra. | Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen. |
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti. | Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen. |
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno. | Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN. |
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza. | Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz. |
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello. | Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder. |