Proverbi 19
|
Die Spruche 19
|
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto. | Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist. |
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada. | Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden. |
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno. | Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN. |
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno. | Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. |
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen. |
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente. | Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt. |
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. | Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts. |
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene. | Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes. |
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. | Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen. |
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi! | Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten. |
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese. | Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. |
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba. | Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase. |
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto. | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen. |
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno. | Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN. |
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame. | Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden. |
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà. | Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben. |
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona. | Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten. |
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire. | Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten. |
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo. | Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer. |
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita. | Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest. |
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste. | Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht. |
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo. | Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner. |
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male. | Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird. |
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca. | Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde. |
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza. | Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig. |
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre. | Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind. |
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza. | Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre. |
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità. | Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht. |
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti. | Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken. |