Proverbi 2
|
Die Spruche 2
|
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti, | Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten, |
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza; | daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest; |
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, | ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; |
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro, | so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen: |
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio. | alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden. |
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza. | Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand. |
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, | Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen |
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. | und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen. |
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene. | Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg. |
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua; | Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst; |
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà; | guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten, |
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, | daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, |
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre, | die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, |
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio, | die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, |
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. | welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; |
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, | daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt |
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. | und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes |
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti. | (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen; |
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita. | alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht); |
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti. | auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn. |
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno; | Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben; |
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti. | aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt. |