Proverbi 21
|
Die Spruche 21
|
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace. | Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will. |
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori. | Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen. |
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi. | Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer. |
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato. | Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde. |
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria. | Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln. |
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte. | Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen. |
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità. | Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war. |
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine. | Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht. |
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa. | Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. |
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui. | Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts. |
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza. | Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig. |
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure. | Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun. |
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto. | Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden. |
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta. | Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm. |
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità. | Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern. |
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati. | Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde. |
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà. | Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich. |
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti. | Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen. |
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa. | Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe. |
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto. | Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es. |
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria. | Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. |
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava. | Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt. |
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette. | Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst. |
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia. | Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist. |
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare. | Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun. |
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare. | Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht. |
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio! | Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert. |
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare. | Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden. |
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta. | Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen. |
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno. | Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN. |
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno. | Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN. |