Proverbi 22
|
Die Spruche 22
|
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro. | Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold. |
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due. | Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht. |
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena. | Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt. |
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita. | Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben. |
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano. | Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben. |
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà. | Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird. |
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta. | Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht. |
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta. | Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen. |
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero. | Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen. |
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi. | Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung. |
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico. | Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König. |
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido. | Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er. |
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada". | Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse. |
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro. | Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein. |
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui. | Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben. |
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. | Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben. |
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza. | Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre. |
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra. | Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten. |
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno. | Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut. |
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti | Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren, |
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga? | daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden? |
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta; | Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor. |
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro. | Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten. |
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento, | Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; |
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua. | du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen. |
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti. | Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden; |
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto? | denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen. |
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri. | Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben. |
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura. | Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen. |