Proverbi 4
|
Die Spruche 4
|
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; | Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet! |
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht. |
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, | Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter. |
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. | Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. |
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; | Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes. |
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. | Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. |
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. | Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter. |
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. | Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. |
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". | Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. |
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. | So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. |
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine. | Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten, |
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. | daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest. |
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita. | Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. |
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi; | Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen. |
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre. | Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber. |
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. | Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan. |
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza; | Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. |
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto. | Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag. |
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere. | Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden. |
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti; | Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede. |
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore; | Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen. |
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo. | Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe. |
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita. | Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben. |
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra. | Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein. |
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te. | Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken. |
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate. | Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß. |
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male. | Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen. |