La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Proverbi 5

Die Spruche 5

Proverbi 5:1 ^
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
Die Spruche 5:1 ^
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Proverbi 5:2 ^
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
Die Spruche 5:2 ^
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
Proverbi 5:3 ^
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
Die Spruche 5:3 ^
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Proverbi 5:4 ^
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
Die Spruche 5:4 ^
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Proverbi 5:5 ^
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
Die Spruche 5:5 ^
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
Proverbi 5:6 ^
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
Die Spruche 5:6 ^
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Proverbi 5:7 ^
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
Die Spruche 5:7 ^
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Proverbi 5:8 ^
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
Die Spruche 5:8 ^
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Proverbi 5:9 ^
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
Die Spruche 5:9 ^
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Proverbi 5:10 ^
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
Die Spruche 5:10 ^
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Proverbi 5:11 ^
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
Die Spruche 5:11 ^
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
Proverbi 5:12 ^
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
Die Spruche 5:12 ^
und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
Proverbi 5:13 ^
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
Die Spruche 5:13 ^
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Proverbi 5:14 ^
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
Die Spruche 5:14 ^
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."
Proverbi 5:15 ^
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
Die Spruche 5:15 ^
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Proverbi 5:16 ^
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
Die Spruche 5:16 ^
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Proverbi 5:17 ^
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
Die Spruche 5:17 ^
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Proverbi 5:18 ^
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
Die Spruche 5:18 ^
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Proverbi 5:19 ^
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
Die Spruche 5:19 ^
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Proverbi 5:20 ^
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
Die Spruche 5:20 ^
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
Proverbi 5:21 ^
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
Die Spruche 5:21 ^
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Proverbi 5:22 ^
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
Die Spruche 5:22 ^
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Proverbi 5:23 ^
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
Die Spruche 5:23 ^
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Proverbi 5 - Die Spruche 5