La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Proverbi 7

Die Spruche 7

Proverbi 7:1 ^
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
Die Spruche 7:1 ^
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Proverbi 7:2 ^
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
Die Spruche 7:2 ^
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Proverbi 7:3 ^
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Die Spruche 7:3 ^
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Proverbi 7:4 ^
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
Die Spruche 7:4 ^
Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,
Proverbi 7:5 ^
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
Die Spruche 7:5 ^
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
Proverbi 7:6 ^
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
Die Spruche 7:6 ^
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
Proverbi 7:7 ^
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
Die Spruche 7:7 ^
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
Proverbi 7:8 ^
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
Die Spruche 7:8 ^
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
Proverbi 7:9 ^
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
Die Spruche 7:9 ^
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
Proverbi 7:10 ^
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
Die Spruche 7:10 ^
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Proverbi 7:11 ^
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
Die Spruche 7:11 ^
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Proverbi 7:12 ^
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
Die Spruche 7:12 ^
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
Proverbi 7:13 ^
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
Die Spruche 7:13 ^
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Proverbi 7:14 ^
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
Die Spruche 7:14 ^
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
Proverbi 7:15 ^
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
Die Spruche 7:15 ^
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
Proverbi 7:16 ^
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
Die Spruche 7:16 ^
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Proverbi 7:17 ^
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
Die Spruche 7:17 ^
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Proverbi 7:18 ^
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Die Spruche 7:18 ^
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Proverbi 7:19 ^
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
Die Spruche 7:19 ^
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
Proverbi 7:20 ^
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
Die Spruche 7:20 ^
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Proverbi 7:21 ^
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
Die Spruche 7:21 ^
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Proverbi 7:22 ^
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
Die Spruche 7:22 ^
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
Proverbi 7:23 ^
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
Die Spruche 7:23 ^
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
Proverbi 7:24 ^
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
Die Spruche 7:24 ^
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Proverbi 7:25 ^
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Die Spruche 7:25 ^
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Proverbi 7:26 ^
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
Die Spruche 7:26 ^
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
Proverbi 7:27 ^
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
Die Spruche 7:27 ^
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Proverbi 7 - Die Spruche 7