Proverbi 9
|
Die Spruche 9
|
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; | Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen, |
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. | schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch |
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida: | und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt: |
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice: | "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie: |
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! | "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke; |
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!" | verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit." |
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto. | Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden. |
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. | Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben. |
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere. | Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen. |
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza. | Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand. |
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. | Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden. |
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. | Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen. |
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. | Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts; |
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, | die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, |
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: | zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln: |
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice: | "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie: |
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave". | "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl." |
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. | Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. |