Salmi 102
|
Psalmen 102
|
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido! | HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen! |
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. | Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald! |
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone. | Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand. |
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane. | Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen. |
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne. | Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen. |
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati. | Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. |
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto. | Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. |
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare. | Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir. |
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda, | Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen |
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via. | vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. |
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba. | Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. |
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età. | Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für. |
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto. | Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen. |
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere. | Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden, |
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria, | daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre, |
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria, | daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre. |
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione. | Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. |
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno, | Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben. |
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra | Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, |
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte, | daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, |
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme, | auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, |
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno. | wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. |
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni. | Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage. |
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età. | Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. |
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani. | Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. |
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati. | Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. |
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine. | Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. |
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto. | Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen. |