Salmi 106
|
Psalmen 106
|
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. | Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode? | Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? |
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo! | Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! |
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, | HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, |
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità. | daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. |
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. | Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. |
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. | Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. |
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. |
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. | Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste |
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. | und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; |
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. | und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. |
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. |
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, | Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. |
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine. | Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. |
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. | Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. |
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno. | Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. |
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. | Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, |
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. | und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. |
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; | Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild |
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba. | und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. |
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto, | Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, |
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. | Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. |
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. | Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. |
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; | und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht |
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno. | und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. |
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, | Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste |
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. | und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. |
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. | Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen |
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro. | und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. |
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. | Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. |
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. | Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. |
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro; | Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. |
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra. | Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. |
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; | Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; |
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: | sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke |
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; | und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. |
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, | Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln |
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. | und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; |
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. | und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. |
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. | Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe |
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. | und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. |
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. | Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. |
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. | Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. |
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido; | Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, |
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. | und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, |
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività. | und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. |
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. | Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. |
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia. | Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! |