Salmi 107
|
Psalmen 107
|
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno! | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario | So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat |
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. |
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. | Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, |
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro. | hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten |
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. | und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. | daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. |
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, | Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, |
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; | darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, |
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse. | dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten |
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. | und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, |
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. | daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. |
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. | Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, |
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. | daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. | die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, |
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa. | er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! | und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. |
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; | Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; |
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso. | die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, |
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare. | wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, |
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. | und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, |
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno. | daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; |
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. | die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten |
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. | und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten |
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato. | und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: |
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! | und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. |
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; | Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, |
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. | daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. |
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. | Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen |
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. | und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, |
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. | und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. |
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. | Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. |
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. | Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. |
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; | Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, |
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. | und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. |
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa. | Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. |
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno. | Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. |