Salmi 115
|
Psalmen 115
|
Non a noi, o Eterno, non a noi, ma al tuo nome da’ gloria, per la tua benignità e per la tua fedeltà! | Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit! |
Perché direbbero le nazioni: Dov’è il loro Dio? | Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? |
Ma il nostro Dio è nei cieli; egli fa tutto ciò che gli piace. | Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will. |
I loro idoli sono argento ed oro, opera di mano d’uomo. | Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. |
Hanno bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono, | Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht; |
hanno orecchi e non odono, hanno naso e non odorano, | sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht; |
hanno mani e non toccano, hanno piedi e non camminano, la loro gola non rende alcun suono. | sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals. |
Come loro sian quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano. | Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen. |
O Israele, confida nell’Eterno! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. | Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. |
O casa d’Aaronne, confida nell’Eterno! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. | Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. |
O voi che temete l’Eterno, confidate nell’Eterno! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. | Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. |
L’Eterno si è ricordato di noi; egli benedirà, sì, benedirà la casa d’Israele, benedirà la casa d’Aaronne, | Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron; |
benedirà quelli che temono l’Eterno, piccoli e grandi. | er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große. |
L’Eterno vi moltiplichi le sue grazie, a voi ed ai vostri figliuoli. | Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder! |
Siate benedetti dall’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra. | Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. |
I cieli sono i cieli dell’Eterno, ma la terra l’ha data ai figliuoli degli uomini. | Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben. |
Non sono i morti che lodano l’Eterno, né alcuno di quelli che scendono nel luogo del silenzio; | Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille; |
ma noi benediremo l’Eterno da ora in perpetuo. Alleluia. | sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja! |