Salmi 136
|
Psalmen 136
|
Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich. |
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno. | Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich. |
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno. | Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich, |
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno. | der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno. | der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno. | der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: | der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich: |
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno; | Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich, |
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno. | den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno; | der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich |
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno; | und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich |
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno. | durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; | der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich |
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; | und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich; |
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. | der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. | der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; | der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich |
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: | und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich: |
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno, | Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich |
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; | und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich, |
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno, | und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich, |
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno. | zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno; | denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich; |
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno. | und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich; |
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno. | der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich. |
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno. | Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich. |