Salmi 139
|
Psalmen 139
|
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci. | HERR, Du erforschest mich und kennest mich. |
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero. | Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne. |
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie. | Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege. |
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno. | Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest. |
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso. | Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir. |
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci. | Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen. |
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto? | Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht? |
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. | Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. |
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, | Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, |
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà. | so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten. |
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, | Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein. |
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te. | Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht. |
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre. | Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib. |
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. | Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl. |
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra. | Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde. |
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora. | Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war. |
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi! | Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe! |
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te. | Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir. |
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. | Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! |
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna. | Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache. |
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? | Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen. |
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici. | Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden. |
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri. | Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine. |
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna. | Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege. |