Salmi 18
|
Psalmen 18
|
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza! | Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke! |
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto. | HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz! |
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici. | Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst. |
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato. | Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich. |
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. | Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. |
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi. | Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren. |
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira. | Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war. |
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. | Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte. |
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. | Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. |
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento; | Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes. |
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli. | Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war. |
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. | Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen. |
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi. | Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen. |
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta. | Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie. |
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari. | Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase. |
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque. | Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern. |
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me. | Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren, |
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno. | die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht. |
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. | Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir. |
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani, | Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände. |
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio. | Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott. |
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti. | Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir; |
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. | sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden. |
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. | Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. |
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; | Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm, |
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso; | und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt. |
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri. | Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du. |
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre. | Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht. |
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura. | Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen. |
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. | Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen. |
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio, | Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott? |
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta? | Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel. |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi; | Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen. |
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame. | Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. |
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande. | Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß. |
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. | Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken. |
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti. | Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. |
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. | Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen. |
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; | Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen. |
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano. | Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre. |
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro. | Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht. |
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. | Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse. |
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto. | Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir; |
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio. | es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; |
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari. | die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen. |
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza! | Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils, |
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli, | der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich; |
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento. | der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern. |
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. | Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, |
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo. | der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich. |