Salmi 22
|
Psalmen 22
|
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito? | Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. |
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna. | Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. |
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele. | Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. |
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti. | Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. |
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi. | Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. |
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo. | Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. |
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo: | Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: |
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce! | "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm." |
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre. | Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. |
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre. | Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an. |
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti. | Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. |
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato; | Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. |
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente. | Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe. |
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere. | Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. |
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte. | Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. |
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi. | Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. |
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano; | Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. |
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste. | Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. |
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi. | Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen! |
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane; | Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden! |
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali. | Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! |
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea. | Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen. |
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui! | Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels. |
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito. | Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's. |
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. | Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. |
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo. | Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. |
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto. | Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. |
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni. | Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. |
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui. | Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. |
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione. | Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. |
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato. | Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. |