Salmi 38
|
Psalmen 38
|
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio! | HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm. |
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso. | Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich. |
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato. | Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde. |
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me. | Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden. |
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia. | Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit. |
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno. | Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. |
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne. | Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. |
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore. | Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. |
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti. | HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. |
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno. | Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir. |
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi. | Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne. |
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi. | Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um. |
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca. | Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut, |
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta. | und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat. |
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio! | Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören. |
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me. | Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich. |
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me. | Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir. |
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato. | Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde. |
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati. | Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel. |
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene. | Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte. |
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me; | Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir! |
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza! | Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe. |