Salmi 5
|
Psalmen 5
|
Al Capo de’ musici. Per strumenti a fiato. Salmo di Davide. Porgi l’orecchio alle mie parole, o Eterno, sii attento ai miei sospiri. | HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede! |
Odi la voce del mio grido, o mio Re e mio Dio, perché a te rivolgo la mia preghiera. | Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten. |
O Eterno, al mattino tu ascolterai la mia voce; al mattino ti offrirò la mia preghiera e aspetterò; | HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken. |
poiché tu non sei un Dio che prenda piacere nell’empietà; il malvagio non sarà tuo ospite. | Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir. |
Quelli che si gloriano non sussisteranno dinanzi agli occhi tuoi; tu odii tutti gli operatori d’iniquità. | Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern. |
Tu farai perire quelli che dicon menzogne; l’Eterno aborrisce l’uomo di sangue e di frode. | Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. |
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore. | Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht. |
O Eterno, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via; | HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her. |
poiché in bocca loro non v’è sincerità, il loro interno è pieno di malizia; la loro gola è un sepolcro aperto, lusingano con la loro lingua. | Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie. |
Condannali, o Dio! non riescano nei loro disegni! Scacciali per la moltitudine de’ loro misfatti, poiché si son ribellati contro a te. | Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig. |
E si rallegreranno tutti quelli che in te confidano; manderanno in perpetuo grida di gioia. Tu stenderai su loro la tua protezione, e quelli che amano il tuo nome festeggeranno in te, | Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben. |
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo. | Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild. |