Salmi 51
|
Psalmen 51
|
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti. | Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit. |
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato! | Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde. |
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me. | Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir. |
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi. | An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst. |
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato. | Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen. |
Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore. | Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit. |
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve. | Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde. |
Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino. | Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast. |
Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. | Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten. |
O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo. | Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist. |
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo. | Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir. |
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga. | Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus. |
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te. | Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren. |
Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia. | Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme. |
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode. | Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige. |
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto. | Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht. |
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito. | Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten. |
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme. | Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem. |
Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare. | Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern. |