Salmi 55
|
Psalmen 55
|
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione. | Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. |
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo, | Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, |
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore. | daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram. |
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso. | Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. |
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto; | Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. |
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo. | Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe! |
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. | Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. |
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta. | Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. |
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. | Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. |
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni. | Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen. |
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze. | Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. |
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui; | Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. |
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico. | Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter, |
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio. | die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. |
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. | Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. |
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà. | Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. |
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. | Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. |
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me. | Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich. |
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio. | Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. |
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso. | Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund. |
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate. | Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter. |
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso. | Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. |
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te. | Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. |