Salmi 58
|
Psalmen 58
|
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini? | Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder? |
Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani. | Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln. |
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno. | Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an. |
Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie, | Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft, |
che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare. | daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann. |
O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli! | Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen! |
Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate. | Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen. |
Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole. | Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht. |
Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera. | Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen. |
Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio; | Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut, |
e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra! | daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden. |