Salmi 59
|
Psalmen 59
|
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori. | Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen. |
Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue. | Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen. |
Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno! | Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat. |
Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi! | Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein. |
Tu, o Eterno, che sei l’Iddio degli eserciti, l’Iddio d’Israele, lèvati a visitare tutte le genti! Non far grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! Sela. | Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. |
Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città. | Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. |
Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode? | Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?" |
Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti. | Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten. |
O mia forza, a te io riguarderò, perché Dio è il mio alto ricetto. | Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz. |
L’Iddio mio mi verrà incontro colla sua benignità, Iddio mi farà veder sui miei nemici quel che desidero. | Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden. |
Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo. | Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter! |
Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nei laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono. | Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen. |
Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. Sela. | Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. |
Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città. | Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. |
Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte. | Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden. |
Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta. | Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not. |
O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me. | Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott. |