Salmi 65
|
Psalmen 65
|
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Canto. A te, o Dio, nel raccoglimento, sale la lode in Sion, a te l’omaggio dei voti che si compiono. | Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde. |
O tu ch’esaudisci la preghiera, ogni carne verrà a te. | Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir. |
Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni. | Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben. |
Beato colui che tu eleggi e fai accostare a te perché abiti ne’ tuoi cortili! Noi sarem saziati de’ beni della tua casa, della santità del tuo tempio. | Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. |
In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani. | Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer; |
Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza. | der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; |
Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli. | der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, |
Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera. | daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend. |
Tu visiti la terra e l’adacqui, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra; | Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land. |
tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli. | Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. |
Tu coroni de’ tuoi beni l’annata, e dove passa il tuo carro stilla il grasso. | Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett. |
Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia. | Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig. |
I pascoli si riveston di greggi, e le valli si copron di frumento; dan voci di allegrezza e cantano. | Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet. |