Salmi 66
|
Psalmen 66
|
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra! | Jauchzet Gott, alle Lande! |
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode! | Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich! |
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno. | Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht. |
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela. | Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." |
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini. | Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern. |
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui. | Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. |
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela. | Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. |
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode! | Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, |
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse. | der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten. |
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento. | Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird; |
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni. | du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; |
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio. | du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt. |
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, | Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, |
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta. | wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. |
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela. | Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. |
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia. | Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat. |
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua. | Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge. |
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato. | Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; |
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera. | aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen. |
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità. | Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. |