Salmi 72
|
Psalmen 72
|
Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re; | Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne, |
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità! | daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette. |
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia! | Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit. |
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore! | Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen. |
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età! | Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern. |
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra. | Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten. |
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna. | Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei. |
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra. | Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden. |
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere. | Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken. |
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni; | Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen. |
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno. | Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen. |
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti. | Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. |
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri. | Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen. |
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi. | Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm. |
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo. | Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen. |
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra! | Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden. |
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato! | Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen. |
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie! | Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut; |
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen! | und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen. |
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai. | Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais. |