Salmi 74
|
Psalmen 74
|
Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco? | Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? |
Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora! | Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest. |
Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario. | Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum. |
I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi. | Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein. |
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco. | Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; |
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa. | sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. |
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome. | Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens. |
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese. | Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande. |
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando. | Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. |
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo? | Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? |
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili! | Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. |
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra. | Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht. |
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque, | Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. |
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto. | Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde. |
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni. | Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme. |
Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole. | Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. |
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno. | Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du. |
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome. | So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. |
Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti! | Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. |
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza. | Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. |
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome. | Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen. |
Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto. | Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. |
Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te. | Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. |