Salmi 77
|
Psalmen 77
|
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio. | Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich. |
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata. | In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen. |
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela. | Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. |
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare. | Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann. |
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati. | Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre. |
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando: | Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen. |
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore? | Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen? |
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età? | Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende? |
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela. | Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? |
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata. | Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern. |
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche, | Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder |
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta. | und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun. |
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio? | Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist? |
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli. | Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern. |
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela. | Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. |
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono. | Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten. |
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte. | Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher. |
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò. | Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon. |
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute. | Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht. |
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne. | Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron. |