Salmi 80
|
Psalmen 80
|
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria! | Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim! |
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci! | Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe! |
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. |
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo? | HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes? |
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura. | Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen. |
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro. | Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser. |
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. |
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti; | Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt. |
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra. | Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat. |
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio. | Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes. |
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume. | Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom. |
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano? | Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht? |
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo. | Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt. |
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; | Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock |
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. | und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast. |
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. | Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde. |
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, | Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast; |
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. | so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. |
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir. |