Salmi 83
|
Psalmen 83
|
Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio! | Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne! |
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo. | Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. |
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te. | Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. |
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato. | "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!" |
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te: | Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht, |
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni; | die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, |
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro; | der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus; |
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela. | Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. |
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison, | Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison, |
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra. | die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde. |
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna; | Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna, |
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio. | die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen. |
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento. | Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde. |
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti, | Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet: |
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano. | also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter. |
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno! | Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR. |
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano! | Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen; |
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra. | so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt. |