Salmi 84
|
Psalmen 84
|
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figliuoli di Kore. Oh quanto sono amabili le tue dimore, o Eterno degli eserciti! | Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! |
L’anima mia langue e vien meno, bramando i cortili dell’Eterno; il mio cuore e la mia carne mandan grida di gioia all’Iddio vivente. | Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. |
Anche il passero si trova una casa e la rondine un nido ove posare i suoi piccini… I tuoi altari, o Eterno degli eserciti, Re mio, Dio mio!… | Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott. |
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela. | Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. |
Beati quelli che hanno in te la loro forza, che hanno il cuore alle vie del Santuario! | Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln, |
Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni. | die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt. |
Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion. | Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion. |
O Eterno, Iddio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi l’orecchio, o Dio di Giacobbe! Sela. | HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! |
O Dio, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto! | Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten! |
Poiché un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove. Io vorrei piuttosto starmene sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi. | Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten. |
Perché l’Eterno Iddio è sole e scudo; l’Eterno darà grazia e gloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità. | Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. |
O Eterno degli eserciti, beato l’uomo che confida in te! | HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt! |