Salmi 94
|
Psalmen 94
|
O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore! | HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine! |
Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione! | Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! |
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno? | HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen |
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità. | und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? |
Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità. | HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe; |
Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani, | Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen |
e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione. | und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht." |
Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi? | Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? |
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli? | Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen? |
Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza? | Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen? |
L’Eterno conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità. | Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind. |
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge | Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz, |
per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio. | daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! |
Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità. | Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. |
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno. | Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen. |
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità? | Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter? |
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio. | Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille. |
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto. | Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. |
Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia. | Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele. |
Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge? | Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet. |
Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente. | Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. |
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio. | Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. |
Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; l’Eterno, il nostro Dio, li distruggerà. | Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. |