Salmi 96
|
Psalmen 96
|
Cantate all’Eterno un cantico nuovo, cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra! | Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt! |
Cantate all’Eterno, benedite il suo nome, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza! | Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil! |
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli! | Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder. |
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi. | Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter. |
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli. | Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht. |
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e bellezza stanno nel suo santuario. | Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum. |
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza. | Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht. |
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite ne’ suoi cortili. | Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe! |
Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti, tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! | Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt! |
Dite fra le nazioni: l’Eterno regna; il mondo quindi è stabile e non sarà smosso; l’Eterno giudicherà i popoli con rettitudine. | Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht. |
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; risuoni il mare e quel ch’esso contiene; | Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist; |
festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa; tutti gli alberi delle foreste dian voci di gioia | das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde |
nel cospetto dell’Eterno; poich’egli viene, viene a giudicare la terra. Egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli secondo la sua fedeltà. | vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit. |