La Bibbia - Bilingue

Italiano - Vietnamita

<<
>>

Proverbi 7

Châm Ngôn 7

Proverbi 7:1 ^
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
Châm Ngôn 7:1 ^
Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
Proverbi 7:2 ^
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
Châm Ngôn 7:2 ^
Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
Proverbi 7:3 ^
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Châm Ngôn 7:3 ^
Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
Proverbi 7:4 ^
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
Châm Ngôn 7:4 ^
Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Proverbi 7:5 ^
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
Châm Ngôn 7:5 ^
Để nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
Proverbi 7:6 ^
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
Châm Ngôn 7:6 ^
Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
Proverbi 7:7 ^
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
Châm Ngôn 7:7 ^
Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
Proverbi 7:8 ^
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
Châm Ngôn 7:8 ^
Đi qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
Proverbi 7:9 ^
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
Châm Ngôn 7:9 ^
Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
Proverbi 7:10 ^
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
Châm Ngôn 7:10 ^
Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
Proverbi 7:11 ^
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
Châm Ngôn 7:11 ^
Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
Proverbi 7:12 ^
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
Châm Ngôn 7:12 ^
Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
Proverbi 7:13 ^
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
Châm Ngôn 7:13 ^
Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
Proverbi 7:14 ^
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
Châm Ngôn 7:14 ^
"Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
Proverbi 7:15 ^
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
Châm Ngôn 7:15 ^
Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Đặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
Proverbi 7:16 ^
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
Châm Ngôn 7:16 ^
Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
Proverbi 7:17 ^
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
Châm Ngôn 7:17 ^
Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
Proverbi 7:18 ^
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Châm Ngôn 7:18 ^
Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
Proverbi 7:19 ^
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
Châm Ngôn 7:19 ^
Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
Proverbi 7:20 ^
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
Châm Ngôn 7:20 ^
Đem túi bạc theo tay người, Đến rằm mới trở về nhà."
Proverbi 7:21 ^
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
Châm Ngôn 7:21 ^
Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
Proverbi 7:22 ^
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
Châm Ngôn 7:22 ^
Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
Proverbi 7:23 ^
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
Châm Ngôn 7:23 ^
Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
Proverbi 7:24 ^
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
Châm Ngôn 7:24 ^
Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
Proverbi 7:25 ^
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Châm Ngôn 7:25 ^
Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
Proverbi 7:26 ^
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
Châm Ngôn 7:26 ^
Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
Proverbi 7:27 ^
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
Châm Ngôn 7:27 ^
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Vietnamita | Proverbi 7 - Châm Ngôn 7