A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Cantares 2

Das Lied der Lieder 2

Cantares 2:1 ^
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
Das Lied der Lieder 2:1 ^
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
Cantares 2:2 ^
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
Das Lied der Lieder 2:2 ^
Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
Cantares 2:3 ^
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
Das Lied der Lieder 2:3 ^
Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
Cantares 2:4 ^
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
Das Lied der Lieder 2:4 ^
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
Cantares 2:5 ^
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Das Lied der Lieder 2:5 ^
Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
Cantares 2:6 ^
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
Das Lied der Lieder 2:6 ^
Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich.
Cantares 2:7 ^
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
Das Lied der Lieder 2:7 ^
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
Cantares 2:8 ^
A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
Das Lied der Lieder 2:8 ^
Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.
Cantares 2:9 ^
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
Das Lied der Lieder 2:9 ^
Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.
Cantares 2:10 ^
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
Das Lied der Lieder 2:10 ^
Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
Cantares 2:11 ^
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
Das Lied der Lieder 2:11 ^
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
Cantares 2:12 ^
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
Das Lied der Lieder 2:12 ^
die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
Cantares 2:13 ^
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
Das Lied der Lieder 2:13 ^
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
Cantares 2:14 ^
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
Das Lied der Lieder 2:14 ^
Meine Taube in den Felsklüften, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn die Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.
Cantares 2:15 ^
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
Das Lied der Lieder 2:15 ^
Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.
Cantares 2:16 ^
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
Das Lied der Lieder 2:16 ^
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.
Cantares 2:17 ^
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Das Lied der Lieder 2:17 ^
Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Cantares 2 - Das Lied der Lieder 2