A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Cantares 4

Das Lied der Lieder 4

Cantares 4:1 ^
Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
Das Lied der Lieder 4:1 ^
Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.
Cantares 4:2 ^
Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
Das Lied der Lieder 4:2 ^
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit bechnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
Cantares 4:3 ^
Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma roma por detrás do teu véu.
Das Lied der Lieder 4:3 ^
Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
Cantares 4:4 ^
O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
Das Lied der Lieder 4:4 ^
Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.
Cantares 4:5 ^
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
Das Lied der Lieder 4:5 ^
Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden.
Cantares 4:6 ^
Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Das Lied der Lieder 4:6 ^
Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
Cantares 4:7 ^
Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
Das Lied der Lieder 4:7 ^
Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
Cantares 4:8 ^
Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
Das Lied der Lieder 4:8 ^
Komm mit mir, meine Braut, vom Libanon, komm mit mir vom Libanon, tritt her von der Höhe Amana, von der Höhe Senir und Hermon, von den Wohnungen der Löwen, von den Bergen der Leoparden!
Cantares 4:9 ^
Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste- me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
Das Lied der Lieder 4:9 ^
Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer.
Cantares 4:10 ^
Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
Das Lied der Lieder 4:10 ^
Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, liebe Braut! Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
Cantares 4:11 ^
Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
Das Lied der Lieder 4:11 ^
Deine Lippen, meine Braut, sind wie triefender Honigseim; Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon.
Cantares 4:12 ^
Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
Das Lied der Lieder 4:12 ^
Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
Cantares 4:13 ^
Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
Das Lied der Lieder 4:13 ^
Deine Gewächse sind wie ein Lustgarten von Granatäpfeln mit edlen Früchten, Zyperblumen mit Narden,
Cantares 4:14 ^
o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
Das Lied der Lieder 4:14 ^
Narde und Safran, Kalmus und Zimt, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloe mit allen besten Würzen.
Cantares 4:15 ^
És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
Das Lied der Lieder 4:15 ^
Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
Cantares 4:16 ^
Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Das Lied der Lieder 4:16 ^
Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Cantares 4 - Das Lied der Lieder 4