Colossenses 3
|
Kolosser 3
|
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. | Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. |
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; | Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. |
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. |
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. | Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit. |
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; | So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei, |
pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência; | um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens; |
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas; | in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet. |
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca; | Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. |
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos, | Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus |
e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; | und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; |
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos. | da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus. |
Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, | So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; |
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também. | und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr. |
E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. | Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. |
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. | Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! |
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações. | Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen. |
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn. |
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor. | Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt. |
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente. | Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie. |
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor. | Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig. |
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados. | Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden. |
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor. | Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht. |
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens, | Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen, |
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor. | und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus. |
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas. | Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. |