Deuteronômio 14
|
Deuteronomium 14
|
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto. | Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten. |
Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra. | Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind. |
Nenhuma coisa abominável comereis. | Du sollst keine Greuel essen. |
Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra, | Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege, |
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa. | Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen; |
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer. | und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen. |
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão; | Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein; |
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres. | das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren, |
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer; | Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen. |
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será. | Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein. |
De todas as aves limpas podereis comer. | Alle reinen Vögel esset. |
Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango, | Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar, |
o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie, | der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art |
todo corvo segundo a sua espécie, | und alle Raben mit ihrer Art, |
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie, | der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art, |
o bufo, a coruja, o porfirião, | das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus, |
o pelicano, o abutre, o corvo marinho, | die Rohrdommel, der Storch, der Schwan, |
a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego. | der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe. |
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão. | Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen. |
De todas as aves limpas podereis comer. | Die reinen Vögel sollt ihr essen. |
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. | Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. |
Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo. | Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt, |
E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias. | und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang. |
Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado; | Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse : |
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher. | so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, |
E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa. | und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus |
Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo. | und der Levit, der in deinem Tor ist . |
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas. | Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor. |
Então virá o levita , o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem. | So soll kommen der Levit und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust. |